この読み下し訳は次の項目に該当する方に効果があります:
 |
日本語と英語の語順の違いがまだしっかり身についていない方。 |
 |
英語の修飾関係がまだよく理解できていない方。 |
 |
英語を前から順番に理解できない方。結果,リスニングが苦手な方。 |
 |
例文の英語と日本語訳との間のギャップがうまく埋められない方。
|
 |
前置詞や副詞の意味に強くなりたい方。 |
読み下し訳は次のようになっています:
|
● Lesson 13 (4) の場合
【英文と日本語訳】
My aunt and uncle have no children.
叔父夫婦には子供がいません。 |
【読み下し訳】
My aunt and uncle have (私の叔母と叔父(夫婦)は持っている) no children (ゼロの子供を). |
|
|
● Lesson 37 (7) の場合
【英文と日本語訳】
I got out of the taxi and dashed into the station.
タクシーを降りて駅の中にダッシュで駆け込んだ。 |
【読み下し訳】
I got (私は至った) out of the taxi (タクシーの外に) and (そして)
dashed (ダッシュした) into the station (駅の中へと). |
|
 |
読み下し訳で英文を理解すれば英語の語順が自然に身につきます。また,文中の語句の修飾関係がよくわかり,前置詞や副詞の意味にも強くなれます。 |
|